본문 바로가기
homaki.tistory.com의 구글 광고
일본어/나는 조용히

나는 조용히 사라지기로 했습니다 61화 번역

by homaki 2020. 4. 24.
◆ 이 블로그의 모든 게시물은 여러 방법을 이용해 다른 곳으로 퍼가는 것은 절대 허용하지 않습니다.
◆ 단, 게시물 링크를 남기는 것만 허용합니다.
이 문장 바로 아래글 내용 끝에 바로 나오는 광고티스토리 자체광고로 이 블로그와 무관합니다.

 웹소설 《나는 조용히 사라지기로 했습니다(私はおとなしく消え去ることにします)》 61화입니다.


 공지글에도 써놨지만 전문은 물론이고 일부라도 퍼가는 것은 무조건 금지합니다. 글의 링크를 남기는 것만 허용합니다.


 펌을 발견했을 시 번역문 작성을 그만둡니다.


원본 주소 : https://ncode.syosetu.com/n2321dc/65/

 2017/10/30 04:00 (2019/10/31 21:24 수정)




저자 : 키리에(きりえ)


오랜만입니다. 늦어서 정말로 죄송합니다.

다음 갱신이 언제가 될지 확실하지 않지만 잘 부탁드립니다.


-----


여러분 안녕하신지요. 루셰 리나 리스틸이에요.

최근 과보호에 박차를 가하는 루카와 아버지, 글렌의 짜증을 달래고, 그것을 본 할머니가 아버지와 루카에게 설교를 하는 것이 일련의 루틴이 되었습니다. 이러니저러니 해서 저는 9살이 되었어요.

“요즘 원래 목적에서 멀어지는 것 같은데…….”

그렇다, 나는 그 꿈이 현실이 되지 않도록 힘내고 있는데, 왜 조금도 진전되지 않는 걸까. 이유는 간단하다. 그럴 상황이 아니었기 때문이다.

“앞으로 3년.”

나도 모르게 중얼거렸다.

“무엇이 말인가요?”

갑자기 뒤에서 목소리가 들렸다.

“꺄아!!!”

아무도 없었을 방에서 갑자기 들린 목소리에 진심으로 놀랐다.

“루카!! 놀라게 하지 마!”

“실례했습니다.”

태연하게 (그러나 표정은 없음) 대답했다.

(절대 그렇게 생각하지 않고 있네)

“아가씨? 뭐가 앞으로 3년인가요?”

역시 “가출하기까지야.”라고 할 수 없으니 적당히 얼버무렸다.

“비밀이야. 비밀.”

“그런가요…….”

그런 무표정으로 뒤에서 버려진 강아지처럼 있지 말아줘. 최근 루카의 무표정 속의 감정을 간파할 수 있는 초능력자가 되었다.

“그래서? 무슨 일 있어?”

“주인님께서 부릅니다.”

“어머, 아버지가?”

무슨 일일까. 또 과자와 드레스가 산더미처럼 있는 건 아니겠지.

“주인님의 방에는 아무것도 없었어요.”

“나는 아무 말도 안 했는데.”

(어떻게 내 마음속을 읽은 걸까?)

“그렇습니까?”

“……아버지 방으로 가자.”


* * *


“네? 리스틸령에 가요?”

아버지의 방으로 간 나를 기다리고 있던 것은 해롱거리는 얼굴이었다. 평범히 있으면 멋질 텐데 어째서 이렇게 망가지는 걸까.

“그래, 글렌을 영민들에게 아직 보여주지 않았으니, 슬슬 보여야지. 루셰는 태어나자마자 그랬는데 기억이 나지 않지?”

난 일단 했구나. 역시 그 기억은 없다.

“그럼, 글렌과 아버지는 영지에 돌아가는 거예요?”

천사와 당분간 만날 수 없구나. 아쉽다고 생각하고 있었는데…….

“아니, 루셰도 같이 갈 거야. ……오래 돌아가지 않았고, 동생이 이제 조카딸과 만나게 해달라며 시끄러워서.”

나도 가는 건가……. 그러나 신경쓰이는 건 아버지의 동생이다.

“제 숙부님이요?”

“그래, 내 남동생이야. 우리들이 왕도에 있어서 대신 리스틸령을 지켜주고 있단다.”

이건 처음 들었다. 내게 숙부님이 계셨구나. “숙부”라는 단어에 어떤 인물의 존재가 떠올랐지만 떨쳐 냈다.

“너와 비슷한 나이의 아들이 둘 있어. 사촌하고 처음 만나지?”

“그러네요. 매우 기대돼요.”

남자아이인가, 라스미아 전하같이 건방지지 않았으면 좋겠다. 이 나이 때는 한창 장난칠 때지.

“녀석의 아이니까 건방진 애들은 아니겠지만, 괴롭힘 당하면 말하거라.”

아버지도 돌아갈 수 없었으니 어떤 아이인지 모르는 것 같다.

“네. 그런데 숙부님은 어떤 분인가요?”

“…….”

“아버지? 왜 그러세요?”

그 침묵이 무척 신경쓰이는데요. 뭘까, 만나는 사람마다 특이한 건 내 기분 탓일까. 평범한 게 뭐였지?

“뭐, 나쁜 녀석은 아니야. 네가 태어났을 때 많이 기뻐하고 귀여워했으니까.”

이렇게 말하고 머리를 쓰다듬어줬다. 꽤 얼버무린 느낌이 있는데.


* * *


출발은 1개월 후라고 듣고, 나는 방으로 돌아갔다.

“왕도를 떠나는 건 처음이네.”

그러고 보니 태어난 이후로 왕도 밖의 세상으로 떠난 적이 없었다. 이건 바깥 세상을 알기 위한 찬스다.

“그러네요. 안심하세요 아가씨. 쾌적한 여행이 되도록 노력하겠습니다.”

어느 항공사의 캐치 프레이즈같다.

“고마워. 루카는 왕도 밖에 대해 알고 있어?”

“……그렇군요. 여러 군데를 전전했으니까요…….”

아, 이건 틀렸다. 루카의 말이 모호하다. 별로 말하고 싶지 않은 과거가 있는 것이다. 애초에 아버지가 주웠으니까, 부모님에게 슬픈 일을 당했을 지도 모른다. 난 바보야.

“그래. 그럼, 미아가 되어도 괜찮겠네.”

말을 돌렸다.

“아가씨, 미아가 될 예정입니까?”

(걸고넘어지지 말아줘……)

난처해서 한 말인데 물어버렸다.

“그게 아니라. 만일에 말이야? 만일. ……그것보다 짐을 준비해야겠네.”

이야기를 좀더 돌리기로 했다. 괴롭다. 루카의 시선이 따갑다.

“이미 메이드들이 준비하고 있을 겁니다.”

“그렇겠네.”

그녀들은 일을 빈틈없이 해낸다.

“그리고 아가씨…….”

“무슨 일인데.”

“새로운 드레스를…….”

“만들지 않을 거야.”

“그런 말 마시고, 주인님과 마님의 바람입니다.”

“……이미 잔뜩 만들었는데.”

“그래도 적을 정도예요.”

만들지 않는다고 했지만 부모님의 바람이라면 더이상 거절할 수 없지 않은가.

아아, 우울해. 분명 방에 돌아가면 메이드라는 이름의 귀신이 있을 거야.


-----


오자, 탈자 등을 가르쳐 준 분들 고맙습니다.

조금씩 바뀌도록 하겠습니다.




역자의 말


원문의 줄바꿈이 줄었네요.

속으로 말하는 것은 괄호로 표기하는 것 같습니다.

줄바꿈 태그를 정리하기 귀찮았는데 좀 낫네요.


루셰의 나이가 이제 9살이 됐는데 가출은 먼 이야기 같습니다.

원문을 미리 읽지 않고 번역을 하는 만큼만 읽어서 뒷 내용은 모르지만, 최신화까지 가출을 하지 않을 것 같네요.

댓글

homaki.tistory.com의 구글 광고